- JEPAA Member
- Tanka
- Iichi Marumo
- 短歌
- 丸茂伊一
© 2025 Iichi Marumo.
SCROLL
HALLE DES BLANCS MANTEAUX
2025/9/19 – 21
Iichi Marumo
Iichi Marumo est un poète japonais de tanka et membre de la Japan-Europe Palace Art Association.
Il présente ses œuvres non seulement au Japon mais aussi dans de nombreux pays à travers le monde.
丸茂伊一
丸茂伊一は日本の歌人。日欧宮殿芸術協会の会員。
日本のみならず世界各国に作品を出展。
Œuvres exposées
展示作品
Commentaire de l’artiste
Le tanka puise tout son charme dans la résonance des cinq et des sept syllabes. Ce rythme singulier émeut profondément l’âme japonaise et possède la force d’interpeller directement les émotions.
Je suis convaincu qu’il est essentiel de préserver la forme authentique du tanka, bâtie sur cette alternance de cinq et sept syllabes, car c’est en la maintenant vivante que nous pourrons transmettre cette tradition culturelle aux générations futures. Je souhaite également que ce rythme, qui a bouleversé le cœur des Japonais au fil du temps, puisse être compris et ressenti par des personnes au-delà des frontières.
En même temps, le tanka ne se définit pas uniquement par sa forme : son contenu est tout aussi indispensable. Chaque poème porte en lui un vœu, une intention profonde, d’où surgit la vitalité de l’œuvre. Un véritable tanka ne se limite pas à décrire une simple scène, telle que « des fleurs ont fleuri dans le jardin » ; il doit être imprégné de personnalité et d’émotions pour atteindre une expression authentique.
Je souhaite de tout cœur que le tanka, en tant que patrimoine culturel du Japon, ne disparaisse jamais et soit transmis avec soin pour l’éternité. Pour ma part, tant que la vie m’anime, je poursuivrai l’écriture de tankas avec cette conviction.
作者コメント
短歌の魅力は、五・七音の響きにあります。その独特のリズムは日本人の心を深く揺さぶり、感情に直接訴えかける力を持っています。
私は、この五音と七音で築かれた正統な短歌の形式を守り続けることこそが重要だと考えており、その営みが日本の伝統文化を未来へ受け渡していく道に繋がると信じています。
そして、日本人が心を動かされてきたこのリズムを、海外の方々にも理解していただきたいと願っています。
同時に、短歌においては形式だけではなく内容そのものも欠かせません。一首一首には願いが込められ、そこから作品の生命力が立ち上がります。
単に「庭に花が咲いた」といった情景を述べるだけではなく、個性や感情が息づいた短歌であってこそ、真の表現となるのです。
私は、短歌という日本の伝統文化が決して失われることなく、永遠にそして大切に受け継がれてほしいと心から望んでいますし、命ある限り「短歌」を詠みつづけてゆく覚悟でございます。
Critique de la Japan-Europe Palace Art Association
Les tanka de Iichi Marumo sont des cristaux de prière enchâssés dans la forme stricte du 5-7-5-7-7. Dans cet espace restreint, il établit un dialogue silencieux entre l’infini de l’univers et la fragilité de l’existence humaine. Entre ces deux pôles, émerge un regard tourné vers la “planète bleue” — regard ancré dans l’interstice même de l’espoir et du désespoir.
Face à un monde toujours marqué par la violence, sa voix continue pourtant de porter un vœu de paix. Fidèle à la forme classique, Marumo ne cherche pas refuge dans le passé. Au contraire, il insuffle à la métrique ancestrale une résonance contemporaine, faisant de sa poésie un pont entre tradition et avenir.
Ses tanka gravent dans la langue les paradoxes de la civilisation, l’éphémère de la vie humaine et les mouvements de l’âme. Sans bruit ni ostentation, il poursuit son œuvre avec une résolution silencieuse. Et ses vers, portés par une rigueur dépassant le simple exercice de style, s’élèvent au-delà des bruits du monde, pour atteindre le lecteur comme une voix limpide et intérieure.
日欧宮殿芸術協会評
丸茂伊一の短歌は、五・七・五・七・七という定型の中に宿る、祈りの結晶である。果てしなき宇宙と、儚く在る人間との静かな対話。その狭間に浮かぶ「青き地球」へのまなざしは、常に希望と絶望のあわいに立ち続ける者の視線だ。殺戮の絶えぬこの星を見据えながらも、なお平和を希う声がある。三十一音という限られた形式を守ることは、彼にとって過去に回帰することではない。むしろそれは、古典の韻律に現代の精神を響かせ、日本語の詩魂を未来へと受け渡す営為にほかならない。
人類の営み、文明の矛盾、命の儚さ――それらを言葉に刻む覚悟とともに、丸茂は黙々と詠み続けている。その歌は技巧を超えて、時代の喧噪を静かに抜け、言葉の奥底から立ち上る透徹した精神の声として、私たちの胸に届く。
Compte rendu de l’exposition
展覧会の開催報告
URL du compte rendu de l’exposition
展覧会報告URL



