- JEPAA Member
- Pittura occidentale
- Hiroshi Arikado
© 2025 Hiroshi Arikado.
SCROLL
2024/10/30 wed – 11/05 tue
Armand Xhomo
Hiroshi Arikado
有角博
Hiroshi Arikado è un pittore giapponese di stile occidentale e membro della Japan-Europe Palace Art Association.
Ha esposto le sue opere non solo in Giappone, ma anche in diversi paesi del mondo. Utilizzando sapientemente l’acquarello e i pastelli, Arikado riesce a rappresentare con calore i paesaggi giapponesi.
有角博は日本の洋画家。日王宮殿芸術協会の会員。
日本のみならず世界各国に作品を出展。水彩やパステルを巧みに用いて温かな日本の情景を描き出す。
Presentazione delle opere esposte
展示作品のご紹介

Duetto
デュエット
L’opera di Hiroshi Arikado, Duet, armonizza il tocco delicato dell’acquerello con tonalità tenui, raffigurando due figurine che cantano insieme con gioia. Il calore che pervade l’intera opera trasmette allo spettatore una sensazione di conforto e un accenno di nostalgia, come se si catturasse un ricordo caro.
Ogni figurina ha un’espressione unica, eppure sembrano cantare felici su una melodia condivisa. Le loro forme arrotondate e l’uso dei colori, semplici ma efficaci, evocano innocenza e semplicità. Lo sfondo azzurro pallido dona una sensazione di spazio, creando un’atmosfera luminosa e aperta, come se le loro voci risuonassero nell’aria.
Un pianoforte rosa sul lato destro della scena aggiunge un elemento musicale e un tocco di calore. I tasti visualizzano la musica suonata dalle figurine, invitando lo spettatore a immaginare la melodia che riempie l’aria. Le note musicali fluttuanti danno l’impressione che le loro voci si diffondano, trasmettendo una gioia leggera a chi osserva.
Duet è più di una semplice raffigurazione di figurine; infonde loro vita, esprimendo con abilità il piacere e il senso di unione che la musica porta con sé. Attraverso quest’opera, gli spettatori vengono avvolti da un senso di felicità serena, richiamando alla memoria momenti di semplice gioia e spensieratezza.
有角博の作品「デュエット」は、水彩の柔らかなタッチと淡い色彩が調和し、二つの人形が楽しげに歌う姿を描いています。作品全体に漂う温かみは、鑑賞者に心地よい安心感を与え、まるで懐かしい記憶の一部を切り取ったかのような印象を受けます。
人形たちは、それぞれ異なる表情を持ちながらも、共通の旋律に合わせて楽しげに歌っているかのようです。彼らの丸みを帯びた形状と、シンプルながらも効果的な色使いが、無垢と親しみやすさを醸し出しています。また、背景の淡いブルーが空間に広がりを与え、人物たちが歌声を響かせている場をより明るく、解放感のあるものにしています。
画面右に見えるピンクのピアノは、作品に音楽的要素と温かみを添えています。この鍵盤は、二つの人形が奏でる音楽を視覚化し、鑑賞者に音楽が流れるような情景を想像させます。空中に漂う音符は、彼らの歌声が空気を通じて広がり、観る者の心に軽やかな幸せを届けているように感じられます。
有角博の「デュエット」は、ただの置物の描写にとどまらず、そこに生命を吹き込み、音楽の楽しさと連帯感を見事に表現した作品です。鑑賞者は、作品を通じて広がる穏やかな幸福感に包まれ、素朴な楽しさや無邪気な瞬間を思い出すことでしょう。
Commento dell’artista
Un giorno fui invitato nella stanza degli ospiti di qualcuno, dove due figurine che somigliavano a bambole kokeshi catturarono la mia attenzione. Senza pensarci, il mio istinto artistico si risvegliò, e non potei fare a meno di chiedere se potevo prenderle in prestito. Con mia gioia, me le permisero di portarle a casa.
Dopo un po’ di tempo, mentre le osservavo in silenzio, improvvisamente mi sembrò che iniziassero a cantare una vecchia canzone della mia terra natale: “Quelle colline dove inseguivo i conigli, quel fiume dove pescavo i pesciolini… I ricordi della mia amata terra natale sono ancora vivi.” (un verso di “Furusato”, con testo di Tatsuyuki Takano e musica di Teiichi Okano).
Emozionato dal momento, presi rapidamente il pennello e iniziai a dipingere. Prima che me ne rendessi conto, i miei occhi si riempirono di lacrime, e le asciugai. Forse quelle lacrime erano ricordi della mia amata madre scomparsa.
作者コメント
私自身はとある方の客間に招かれて、こけしふうの二つの置き物が目に入り思わず絵心が騒ぎ出しました。
遠慮を忘れ、借りることを申し出ました。その方は心よく承諾いただき、家に持ち帰ることができました。
しばし時を経て置き物をじっと眺めなおしているうちにこの子たちが
ふるさとの歌「兎追いしかの山小鮒釣りしかの川 夢は今もめぐりて忘れがたき故郷〜」(日本で広く知られた童謡)
と歌い出したように感じてきました。早々に筆をとり描き始めていました。そして私はいつの間にか涙を拭いました。
この涙は亡き母への想いだったのかもしれません。

I Bambini
園児たち
L’opera di Hiroshi Arikado, I Bambini, raffigura teneramente un gruppo di bambini piccoli che, accompagnati dalla loro insegnante, fanno una passeggiata, catturata in acquerello. Questo pezzo mostra i bambini che si godono un semplice momento nella natura, trasmettendo una sensazione di calore gentile allo spettatore. I tocchi morbidi e i colori delicati esprimono magnificamente l’innocenza dei bambini e l’atmosfera della scena, pervasa da una tenerezza che tranquillizza il cuore di chi guarda.
Sebbene la raffigurazione dei personaggi sembri improvvisata, è realizzata con un’attenzione accurata ai dettagli, permettendo a ciascun bambino di trasmettere la propria individualità attraverso espressioni e movimenti. L’insegnante osserva amorevolmente i bambini, e il suo sguardo affettuoso dona un senso di calma e stabilità a tutta l’opera. I bambini camminano in fila ordinata, ognuno immerso nel proprio piccolo mondo.
Il ricco sfondo verde sottolinea l’armonia con la natura, evidenziando la libertà dei bambini di godersi lo spazio aperto. Questa composizione semplice aggiunge profondità e serenità al lavoro, rivelando le piccole gioie e la bellezza nascosta nei momenti quotidiani. I Bambini di Hiroshi Arikado cattura amorevolmente una scena ordinaria dell’infanzia, evocando una sensazione di felicità e nostalgia nel cuore dello spettatore.
有角博の作品「園児たち」は、園児たちが先生に連れられて散歩をする微笑ましい情景を水彩で描いた作品です。この作品は、自然の中で子どもたちが日常のひとときを楽しむ姿を捉え、鑑賞者に穏やかな温かさを伝えます。柔らかなタッチと淡い色彩が、園児たちの無邪気さとその場の空気感を見事に表現しており、全体に漂う優しさが、鑑賞者の心を和ませます。
人物たちの描写は、即興的でありながらも、細部にわたって丁寧に描かれており、それぞれの表情や仕草から個性が感じられます。先生は子どもたちを優しく見守り、その愛情深い視線が作品全体に穏やかな安定感を与えています。園児たちは整然と列をなして歩き、各々が自分の小さな世界を楽しんでいるようにも見えます。
背景の豊かな緑は、自然との調和を強調し、園児たちが開放的な空間の中で自由に過ごしている様子を引き立てます。このシンプルな構図は、作品に深みと落ち着きを与えると同時に、日常の中に隠された小さな喜びや瞬間の美しさを鑑賞者に伝えています。有角博の「園児たち」は、幼少期の何気ない一コマを愛情深く描き、鑑賞者に懐かしい記憶とともに、穏やかな幸福感を感じさせる作品です。
Resoconto della mostra
展覧会の開催報告
URL del resoconto della mostra
展覧会報告URL