• JEPAA Member
  • Calligraphy
  • Shiko Saito
  • 書道
  • 齋藤芝香

SCROLL


Portfolio /作品一覧

view more


Interview article /対談記事

一瞬の感動が紙上を躍動する圧巻の精神表現

ゲルマー・トモコ(以下 ゲルマー):齋藤先生とは2018 年に開催されたマルタ共和国での展覧会「日本の印象」展でお会いして以来ですね。あの時はありがとうございました。
齋藤芝香(以下 齋藤):あの時はお世話になりました。おかげさまでとても楽しかったです。
ゲルマー:マルタ展の後も、齋藤先生の作品にはずっと注目させていただいておりました。今日はぜひ、先生に書をご紹介いただければと思うのですが。
齋藤:今回池袋に出展している「鳴」という作品は、もう書いてから10年近く経ちます。これは中日書道会か独立書道会で出品した作品なのですが、今回改めて出展するために軸装し直しました。私の家には大きな楠が2本ありまして、そこに小鳥がたくさん集まってくるんですが、それが可愛いんですよ。それに木漏れ日がすごく綺麗でしてね、この素晴らしい景色を書で表現できないかと試行錯誤して出来上がったのが、この「鳴」なんです。
ゲルマー:とても美しい、そして楽しい作品ですね。とくにきらきら輝いているところがありますが、これは金粉でしょうか。
齋藤:はい、その金粉は後から付け足したものなんですが、楽しい感じを演出したかったんですよ。気づいていただけて嬉しいです。
ゲルマー:お話を聞いていると、齋藤先生はご自身の感情やその表現についてとても大事になさっているのだなと感じます。
齋藤:感じたその瞬間を形にするということは非常に表現できる気がしています。心が躍動して魂がほとばしる時ほどいい字だと感じられますね。上手に書こうと思うとどうしてもできなくなってしまう。だから、しっかり作品を準備した時に限ってあまり納得できる作品は書けなかったりします。むしろふと思い立った時に書いたものの方が良い仕上がりになるんです。そういう時って、何かしら感動があったりするんですが、やっぱり気持ちも乗るんですよね。
ゲルマー:感動が何よりも大切ですよね。私もフルートで思いのまま演奏した時の方がいい演奏ができるということを経験しているので、先生のおっしゃっていることがすごくわかります。
齋藤:雑念を振り払うことが大切っていうのは、どんな芸術表現でも一緒なのかもしれませんね。
ゲルマー:齋藤先生の書は海外の方にも大変好評なのですが、しっかりと感動を表現されているからだと思います。もちろん外国の方ですから、漢字を読むことは難しいです。でも先生の作品は、ご自身の感動や目にした情景を線によって置き換えてくれます。海外の方々は、先生の線の造形の美しさや、そのように表現した意図をテーマと比較しながら楽しんでくれています。感動を文字によって表現するというと、詩や和歌も同じですね。齋藤先生は、文芸を意識されることはありますか?
齋藤:実を言いますと、もともと書道より俳句とか短歌の方に関心があったんですよ。ただ高校生の時に石川雲鶴先生の作品を見て、衝撃を受けたんです。表現が立体的で、字が空気を孕んでいるといいますか、息を吸っているといいますか。本当に「字が生きている」ように感じました。書道を始めようと思ったのは、その時からですね。
ゲルマー:その齋藤先生が、今は書で多くの人に驚きを与えています。運命の巡り合わせというのは、誰に もわかりませんね。おかげさまで書道はドイツでも非常に人気があります。齋藤先生はドイツにどのような印象をお持ちですか。
齋藤
:ドイツは一度行ってみたいですね。とても堅実で環境に対して意識が高いとお伺いしております。
ゲルマー:確かに堅実ですし、物を大切にする方は若い子でも多いです。流行というよりも自分が気に入っている物を長く大切にするという方が多いような気がします。
齋藤:日本人もすぐ新しいものではなく、長く大切にする気持ちをドイツから学ばないといけないですね。 ゲルマー:しかし日本の若い子達も、書道を学校でしている方が多いと聞きます。伝統の文化を継承しているのは素晴らしいですね。 齋藤:文化を繋いでいくというのは大切です。ちなみにゲルマーさんは小さい時からフルートをされているんですか。
ゲルマー:私が始めたのは中学の時ですね。小学生の頃はピアノをやっておりました。
齋藤:私も少しだけやったことがありますが、とても難しいです。
ゲルマー:ただ吹いて音を出す楽器なので声に近いというか、自然な音を出すことができますね。
齋藤:ゲルマーさんは、自分の気持ちを音で表現できていると思われますか?
ゲルマー:なかなか難しいですね。ただ長年演奏していると、「表現できている」と確信できるような一瞬に出会うことがあります。そういう時って、瞬間的に解き放たれるような心境になるんですよね。
齋藤:書を書いている時と似ているんですね。私も書をやっていると、そんな瞬間が訪れることがあります。その瞬間があるからこそ、書を続けられていると思います。音楽と書道、道は違っても辿り着く場所は一緒なのかもしれません。
ゲルマー:そうですね、先生と表現の喜びを共有できて、私は嬉しいです。ところで最近は、コロナもだいぶ落ち着いてきました。徐々に世界中の芸術家の動きも活発化していくでしょうが、齋藤先生はこれから何か取り組みたいことなどありますか?
齋藤:私の書のイメージをガラッと変えるような字を書いてみたいですね。それから、今後も変わらず全力投球で臨んでいきたいです。
ゲルマー:さらにエネルギッシュに制作をしていただければと思います。本日はありがとうございました。
齋藤:本当にありがとうございました。楽しかったです。

(2022年特別対談 齋藤芝香×ゲルマー・トモコ)

A Spectacular Spiritual Expression in Which a Moment of Deep Emotional Movement Comes Alive on Paper

Tomoko Germar: It’s been a long time since I met you at the “Impressions of Japan”exhibition held in Malta in 2018. Thank you very much for that time.
Shiko Saito: Thank you for having me back then. It was a lot of fun, thanks to you.
Germar: Even after the exhibition in Malta,I continued to keep an eye on your works.Today, I would like you to show me your calligraphy.
Saito: It’s been nearly ten years since I wrote the piece titled “Chirp” that is now being exhibited at Ikebukuro. This piece was exhibited either at the Chubu Nihon Shodoukai  Association or the Dokuritsu Shojindan Foundation, but I remounted it on a scroll to exhibit it again this time. At my house, I have two large camphor trees. Many small birds gather around them, which I find to be cute. The sunlight that filters through the trees is also beautiful. In an effort to somehow depict this wonderful scenery in calligraphy, I ended up writing “Chirp” after some trial and error.
Saito: It’s a beautiful and fun piece. There’s a particularly glittery shine to it. Was this created with gold dust?
Germar: Yes, the gold dust was an afterthought. I added it since I wanted to create a fun feel. I’m glad you noticed.
Saito: When I listen to you speak, I feel that you place great importance on your feelings and how you express them.


Germar: I find it very important to give form to any given moment the way I felt it. I feel as though I can express my feelings honestly when I’m deeply moved emotionally. I find that the more my feelings are expressed at a given moment, the better I’m able to convey them in words. If I try to write well, it backfires no matter what. That’s why I’m incapable of writing satisfactory pieces only when I make thorough preparations. On the contrary, the calligraphy I write in moments of spontaneous will tend to be better. During such times, I do feel some sort of deep emotional movement, but there’s obviously an inclination that prompts me to write as well.
Saito: Deep emotional movement is more important than anything else. I’ve also had the experienced where I was able to play the flute better when I played freely, so I very much understand what you’re saying.
Germar: Shaking off distracting thoughts may be universally important in any artistic expression.
Saito: Your calligraphy is also very popular with people overseas, and I think it’s because you express your deep emotional movement so well. Since they’re foreigners, they, of course, find it difficult to read the Chinese characters. However, in your pieces, your deep emotional movement and the scenes you’ve witnessed are depicted through brush strokes. People overseas enjoy comparing the beauty of the shape of your lines and the intention in the way you’ve expressed them with the theme of your pieces. Modern and classic Japanese poetry are also the same when it comes to expressing deep emotional movement through words. Do you ever consciously think about literature?
Germar: To tell you the truth, I was originally more interested in haiku and tanka poetry than calligraphy. But when I was in high school, I saw the calligraphy work of Unkaku Ishikawa and was shocked. The expression through his brush strokes was three-dimensional, and his characters were filled with air, or rather appeared to be breathing. It really felt like the “characters were alive.” It was during this time that I decided to start doing calligraphy.
Saito: That high-schooler you were back then is now surprising many people with his calligraphy. No one knows what a stroke of fate will bring. Thanks to you, calligraphy is very popular in Germany, too. Could you tell me what your impression of Germany is?
Germar: I’d like to go to Germany one time. I hear that the people there are very reliable and environmentally conscious.
Saito: It’s true that Germany has reliable people and many youths who cherish things. I feel that there are many people in Germany who cherish the things they like for a long time rather than what is trendy.
Germar: Japanese people should also learn from Germans how to cherish things for a long time rather than consuming things that are new.
Saito: However, I hear that many young Japanese children are doing calligraphy at school. It’s great that they’re keeping the traditional culture alive. Preserving culture is important. By the way, have you been playing the flute since you were a child?
Germar: I started when I was in junior high school. I used to play the piano during elementary school.
Saito: I’ve also done a little bit of that, but it’s very difficult.
Germar: The flute is an instrument that makes a sound when it’s blown into, so it’s able to create a sound that is close to the voice or is natural.
Saito: Do you think you’re able to express your feelings through sounds?
Germar: It’s quite difficult. But after playing for many years, there are times when I come across a moment when I’m convinced that “I’m expressing myself”. At times like that, I mentally feel a sense of momentary release.
Saito: It’s similar to when a calligrapher is writing characters. When I’m doing calligraphy, I sometimes have such moments. I think it’s because of those moments that I’m able to continue doing calligraphy. Although music and calligraphy are different paths, the final destination may be the same.
Germar: That’s right. Well, I’m happy that I’m able to share the joy of expression with you. By the way, the COVID-19 pandemic has settled quite a lot these days. The movements of artists around the world will gradually become more active. So, is there anything that you would like to work on in the future?
Saito: I want to write characters that completely change the image of my calligraphy. Going forward, I would like to put my all into this.
Germar: I hope that you will create pieces of calligraphy that are even more energetic. Thank you very much for your time today.
Saito: Thank you for having me. It was fun.



(2022 Special Talk Session: Shiko Saito × Germar Tomoko)


Profile /経歴

齋藤芝香 Shiko Saito

1935年生まれ
独立書人団会員
作品出展国遍歴(JEPAA関連事業):ドイツ、フランス、マルタ共和国など

Born:1935,Japan
Affiliate Group: Dokuritsu Shojindan Foundation
Exhibition of Works(JEPAA): Germany,France,Malta…

Contact