• JEPAA Member
  • Western-style paint
  • Norio Nakajima
  • 洋画
  • 中島規雄

SCROLL


Portfolio /作品一覧

view more


Interview article /対談記事

「楽しくおしゃれに」を信条に、豊かな表現世界を切り拓く

ゲルマー・トモコ(以下 ゲルマー):中島先生は、40 歳から絵を始められたそうですね。しかも、ほとんど一人で研鑽されてきたとのことですが。

中島規雄(以下 中島):はい、40 歳ごろから生涯の生き様を考えて、絵を描くようになりました。師と仰ぐ絵の先生もおられたのですが、師事した時点ですでに82歳だったので、習い始めて三年位で亡くなってしまって、それ以降は師匠という立場の人はいないまま今に至っています。

ゲルマー:そうなんですね。今日はその頃のお話も聞いていきたいですが、まずは池袋展に出展していただいた作品についてお伺いしてもよろしいでしょうか?

中島:これは「おしゃべり」という作品です。基本的に絵を描くとなると目の前に物を置いてその形通りに描いていくと思いますが、私の場合はモチーフとなっているすべてのものが同じの力関係ということを見る人に訴えたいと思ったんですね。もし主役だけに目がいくように描くと、その周りに描かれたものが脇役になってしまいます。

もちろんこの作品にも主役というべき役割を持っているモチーフがあるのですが、それ以外にも焦点がいくように描いています。色がくすんでいるのも工夫のひとつです。それとタイトルを見た時にここには何が描かれているのは考えるじゃないですか。見た人がなるべく長くこの作品の前に立ってもらえるように考えながら描きました。

ゲルマー:なるほど、それは確かに大切な視点ですよね。だからタイトルもりんごとか静物ではないんですね。自然と色々な箇所に目がいくので非常に楽しいです。静物画なので動きがないはずなのに動きを感じられるような作品です。

中島:ありがとうございます。描く時には楽しく描かなくてはと私は思っています。そしてこの絵は目線がぐるぐる回るように描きました。見た人の焦点が次々に移るような絵を目指しましたね。

ゲルマー:グラスの位置関係とか果物の位置はとても考えられているんですね。中島先生の仰るとおり、非常に楽しい絵ですね。

中島:そうですね。画面下のテーブルの右角と左角も違ったように描いています。こういった細かい部分にも仕掛けを置いているんです。

ゲルマー:確かに無駄なスペースがありません。同じグラスでも持っている形が全然違うので面白い。他にもさまざまなスタイルの作品を数多く描いていらっしゃいますよね。

中島:現在は黒い枠線がないものを多く描いていますよ。最新作も黒い線はなく、面と面で描くようなことをしています。角がなくて丸みを出したいと思っています。

ゲルマー:そういえば先生は版画もされるそうですね。

中島:そうですね。銅版画やシルクスクーン、リトグラフもやるんですよ。版画の技法はほとんど試しました。どのジャンルでも、好奇心を持って試してみることが大切だと感じています。

ゲルマー:色々な作品を見ていると同じ一人の人が描いたとは思えないほど表現の幅が広いです。

中島:いろんな絵を見てその技法を取り入れて描くということをしてきました。ただ私の作品に共通しているのが日本の書や絵に通じる空白ですね。私は余白とモチーフの位置関係のバランスを重要視しています。

ゲルマー:やはり先生は研究熱心な方ですが、その情熱が素晴らしいです。これほど熱中するきっかけというのは、どんなものだったのでしょうか?

中島:40 歳頃、この先の人生をどう生きようかと考えたのです。何か趣味を持った方がいいだろう、じゃあ何がいいか…と、その時に思い浮かんだのが絵でした。幸い会社の部下が先生を紹介してくれまして、それが最初にお話しした絵の先生だったのです。その方の指導で具象を真剣に学び、質感を描くというところまで教わりましたね。

ゲルマー:それまで一切絵を描いてなかったのが、かえって運命的ですね。

中島:いい先生に出会えたことがよかったですね。そういう意味で迷いがなかったのかもしれません。それとゼロからのスタートだったので素直に学べました。

ゲルマー:40 歳からというのも大きかったように感じます。その分、非常に濃い時間を過ごされてきたのは、大変かもしれませんが、乗り越えられる人には幸福な時間だったように思います。最後に、先生の絵を通してどんな思いを伝えていきたいですか。

中島:1 分でも長く自分の作品の前にいてほしい。という思いで制作をしています。そして楽しい時間を過ごしてほしいと思っています。私のモットーは、「楽しくおしゃれに」なので、心が暖かくなるモチーフを描いているんです。絵を見た人はホッとしてその時を楽しんでもらいたいです。

ゲルマー:「楽しくおしゃれに」。まさしく私が先生の作品から感じた印象そのものです。本日はありがとうございました。

With the credo ‘fun and fashionable’, he has built a rich world of expression.

Tomoko Germar: Mr. Nakajima, I understand you started painting from the age of 40? And I hear you devoted yourself to it on your own.

Nakajima Norio: Yes, from the age of 40 I thought about how I should carry on life, and started to paint pictures. I had a painting teacher whom I looked up to as my guide, but he was already 82 when I entered his teaching and he died around three years after I began studying. After that I continued without the presence of a teacher, and here I am now.

Germar: I see. Today I’d like to ask you about that time, but firstly may I ask you about the artwork you are exhibiting at the Ikebukuro exhibition?

Nakajima: This artwork is called “Chatting.” Painting pictures is fundamentally depicting an object set before the eyes in the form that it appears. However, I wanted to appeal to those viewing my art that everything, once made into a motif, has the same power connections. If you portray it so that eyes only go towards the main player, the things portrayed around it will take a mere side role. Of course, even this artwork has a motif with a role meant to be the main player, but I have depicted it so that there are other focal points as well. One device is to use faded color. People look at it and the title, and wonder what is being depicted here, don’t they? I painted considering how I could keep the viewer in front of the artwork for as long as possible.

Germar: I see, that is definitely an important perspective. So the titles are not things like apple or still life, are they? The eyes naturally go to different places, so it’s very enjoyable. As a still life it shouldn’t contain movement, yet I can sense movement in this artwork.

Nakajima: Thank you very much. When I paint I think about how I must paint to give enjoyment. And I painted this picture so the gaze goes around in circles. You see, I aimed for a picture where the focal point for the viewer shifts from one point to another.

Germar: You have also thought well about the juxtaposition of the glasses, and the position of the fruit, haven’t you? As you say, Mr. Nakajima, it is an extremely enjoyable picture.

Nakajima: Yes. I painted the table at the bottom of the picture with a different right corner and left corner. I put these kind of tricks in the minute details, too.

Germar: There is certainly no wasted space. It is interesting how the glasses have completely different shapes to them. You have also painted numerous artworks in many other different styles, I think.

Nakajima: At present I paint a lot of pictures without any black outline. My newest work also has no black lines, and is painted using a series of planes. There are no angles as I want to bring out roundness.

Germar: That reminds me, I also hear you make prints.

Nakajima: Yes. I do copper plate prints, silk screens and lithographs, too. I tried out almost all printing techniques. I feel that it is important to be curious and try things out in any genre.

Germar: When I see your various artworks, the range of expression is so wide I cannot believe they are all created by the same person.

Nakajima: I’ve looked at a lot of pictures and tried to incorporate those techniques in my own painting. However, what is shared by all my artworks is the blank space that is common to Japanese calligraphy and painting. I put much importance on the balance between the blank space and the juxtaposition of motifs.

Germar: I can tell you are eager to study things, and that passion is fantastic. What led you to get so enthusiastic?

Nakajima: At around the age of 40, I thought about how I should live the rest of my life. I thought, it would be best to have a hobby, what would be good….?—It was painting that came to mind at that time. Fortunately, a junior in my office introduced me to a teacher, and that was the painting teacher I talked about earlier. Under that person’s guidance I studied representation in earnest, and was even taught how to portray textures.

Germar: That sounds like destiny, since you had not once painted a picture until then.

Nakajima: I’m lucky I was able to meet a good teacher. That might have been the reason I never wavered. Also because I was starting from nothing, I was able to study in all seriousness.

Germar: I sense that starting from the age of 40 was a big factor, too. Although it may have been hard spending such concentrated time on it in that way, I believe times of fortune lie ahead for those who are able to overcome it. Finally, what kind of thoughts do you hope to convey through your pictures?

Nakajima: I want people to stay, be it one minute longer, in front of my pictures. That’s the thought I have when I am painting. And I’m also thinking that I’d like them to spend an enjoyable time there. My motto is “With enjoyment and style,” so I paint motifs to warm the heart. I hope that people viewing my pictures will find relief and enjoy their time.

Germar: That’s wonderful. Thank you very much.


Profile /経歴

中島規雄 Norio Nakajima

1925年生まれ
日本美術家連盟会員
創造美術会会員

Contact