- JEPAA Member
- Western-style paint
- Kimiko Kobayashi
- 洋画
- 小林公子
© 2025 Kimiko Kobayashi.
SCROLL
HALLE DES BLANCS MANTEAUX
2025/9/19 – 21
Kimiko Kobayashi
Kimiko Kobayashi est une peintre japonaise de style occidental, qui expose ses œuvres non seulement au Japon mais aussi à travers le monde.
小林公子
小林公子は日本の洋画家。日本のみならず世界各国に作品を出展。
Œuvres exposées
展示作品
Still Life
静物
Commentaire de l’artiste
J’espère que la texture de ce vieux sac en cuir, qui a certainement été chéri et utilisé pendant longtemps, se ressent dans cette œuvre.
Lors de l’exposition, un couple de visiteurs venus d’Italie s’est arrêté devant le tableau, et de là est née une petite histoire :
« En voyage, nous avons trouvé un excellent vin… Il était si bon que nous l’avons glissé dans notre sac et sommes partis à toute allure ! »
Ils me l’ont raconté en riant : « C’est un beau tableau ! »
C’est toujours un plaisir d’entendre qu’une histoire puisse naître de ce que l’on voit dans ma peinture.
作者コメント
古びた皮の鞄、大切に使ったであろう鞄の質感が出ていたら幸いです。
展覧会の時、イタリアからの観光客の方が来られ、この絵の物語が出来ました。(旅先で美味しいお酒を見つけ、あまり美味しいので鞄入れてスタコラ、スタコラ逃げました)
良い絵だよと笑いながら伝えてくれました、観てくださった絵からストーリーが生まれ感想が聞けると嬉しいです。
Message de l’artiste aux spectateurs
J’espère aussi que l’on perçoit la texture du vieux sac, des chaussures neuves et de la bouteille transparente.
作者から作品を見た方へのメッセージ
古びたカバン、新しい靴、透明の瓶の質感が伝われば幸いです。
Nature morte au canard-leurre
デコイ鴨の静物
Commentaire de l’artiste
Un leurre en bois qui dégage une douce chaleur…
A-t-il été utilisé jusqu’à récemment ?
Ou bien est-il resté intact, simplement exposé comme une décoration ?
J’aimerais que ce soit une œuvre qui, en laissant chacun imaginer son histoire, apaise le cœur et procure un sentiment de réconfort.
作者コメント
優しい木の温もりのするデコイ、最近まで現役であったのであろうか?
新しいまま、飾られていたのか?見る人がいろいろと想像して、心和む、ホッとする作品であれば嬉しい。
Message de l’artiste aux spectateurs
Laissez-vous toucher par la chaleur et la douceur du bois de ce leurre,
et laissez votre imagination voyager à travers l’histoire qu’il porte.
作者から作品を見た方へのメッセージ
デコイの木の温もり、優しさが伝わり、デコイの歴史を画面から色々とな連想してください。
Critique de la Japan-Europe Palace Art Association
Les natures mortes de Kimiko Kobayashi ne se contentent pas de représenter des objets : elles capturent l’atmosphère subtile et la résonance silencieuse qui les entourent. Une bouteille, un fruit, ou un canard sculpté en bois — des éléments familiers dans son univers — prennent sous son pinceau l’apparence de fragments de mémoire, doucement déposés dans le flot du temps.
Sa palette, dominée par des tons doux, s’anime de résonances plus vives à certains endroits, comme si la lumière d’un jour passé venait caresser silencieusement les objets. Les arrière-plans, volontairement flous, tissent un espace entre figuration et abstraction, invitant le spectateur à imaginer une histoire non dite.
Refusant toute démonstration technique ostentatoire, Kobayashi aborde ses sujets avec une sensibilité poétique et une maîtrise forgée par les années. Même dans le silence, ses œuvres parlent. Elles traduisent un regard profond porté sur ce qui ne dit rien — mais qui vit intensément.
Sur la scène parisienne, cette résonance tranquille remet en question la valeur même de la nature morte, et en révèle la force émotionnelle insoupçonnée.
日欧宮殿芸術協会評
小林公子の静物画は、単なる対象の描写にとどまらず、そこに漂う「気配」や「余韻」をも映し出す。たとえば瓶、果実、あるいは木彫の鴨といった彼女にとっての身近な存在たちは、彼女の手にかかると、あたかも時間の流れの中にそっと置かれた記憶の断片のように浮かび上がる。柔らかな色彩を基調としているが、しかし要所で強く響き合い、まるで過ぎ去った日の光が物静かに差し込んでいるかのようだ。背景の曖昧な空間処理は、具象と抽象のあわいに情感を織り込み、見る者に「語られぬ物語」を想起させる。技巧の誇示を拒み、情緒の温度を保ったまま対象と向き合うその姿勢には、詩的な感性と長年の修練が滲む。静寂を描いてなお語りかけてくる——小林の作品には、物言わぬものへの眼差しと、その奥にある確かな生命への共鳴がある。パリという舞台においても、その静謐な響きは、静物画の新たな価値を問い直すに違いない。
Compte rendu de l’exposition
展覧会の開催報告
URL du compte rendu de l’exposition
展覧会報告URL



