• JEPAA Member
  • Folktales
  • Chiyomi Kobayashi
  • 民話
  • 小林千代美

SCROLL

Portfolio /作品一覧

view more


Interview /対談記事

語り部として、教育者として郷土愛を育む

ハイケ・イェローミン(以下ハイケ):小林先生、本日はお会いいただき、誠にありがとうございます。小林先生のお作品はウィーンでも拝見しましたが、今日はその執筆についてのお話をお聞きしたいと思います。

小林千代美(以下小林):私は香川県に生まれ、21 年間過ごしました。結婚して10 年間大阪に住み、主人の転勤で、千葉県八千代市に移り住んで、小学校教師となりました。学校での指導の合間に、子どもたちに「八千代の昔話」を読んで聞かせようと探したのですが、どこにも見当たらなかったのです。そこで、定年退職後すぐに、八千代の農村部を回って昔話を調査しました。幸い訪問先の農家の方々は優しい方が多かったので、多くの昔話を発掘することができました。

ハイケ:ありがとうございます。お話を聞いてまず、定年後に昔話の発掘を始めたということが、大きな驚きです。オーストリアでは定年後の60 歳から新しいことにチャレンジするという発想は、なかなかありません。

小林:地元の昔話を子どもたちが知らないというのは、自分の故郷の成り立ちを知らないということです。地元について知らないことで、郷土愛が失われるという危険があるわけです。最初は、子どもたちと時間を共有したいという思いだったのですが、次第に八千代に対する愛着に突き動かされたのではないかと思います。

そういうわけで、農村部の皆さんのおかげでいろいろな発見があり、書籍や語り部(ボランティア)を通して八千代の昔話を発表させていただきました。その中で一番反響が大きかったのが、今回出品している高津姫のお話ですね。これは国内でも、海外でも同じで、多方面から好評をいただきました。

ハイケ:作品は拝見しましたが、改めて物語の経緯を教えていただけますか?

小林:そもそも高津姫がどこから来たかと言いますと、京都の都に住んでいるお姫様だったんですね。それが、有力な政治家だったお父さん(藤原時平)の病死で後ろ盾を失い、大きく運命が狂うことになったのです。同じ頃、恐ろしい病やまいが流行したのを、お父さんの政敵だった菅原道真の祟りと考えて、その魂を鎮めるため、高津姫とその一家は東へ東へと流れて行きました。たどり着いたのが、当時野蛮な国と言われた八千代だったというわけです。こうした話は、貴種流離譚として知られています。高津姫の話は、お姫様でありながら、高津の人々や子どもに学問を教えたり、舞いを教えたりしました。死後は、近くに祀られている時平神社の父の御霊といっしょに「三山の七年祭り」が行われているということは、今の世の人々にも高津姫は愛されているということでしょうね。

ハイケ:非常に興味深い話ですね。実際にあった昔話の一つなのでしょうが、その中に日本の歴史や思想、文化が詰まっていますね。ところで小林先生は、お話の仕方がとても上手ですね。まるで舞台役者のようですが、何か演劇の勉強などもしていたのですか?

小林:学校で子どもたちの教育をする一環として、演劇発表などを一緒にやったくらいですか。本格的にやったことはありませんが、身近なものではあったように思います。それと、語り部として長くやってきましたので、もっと良いものにしようとする中で、少しは上手くなってきたのかもしれません。私も高津姫の話をする時は、十じゅうにひとえ二単衣のかわりに、私の着物を着流して語ります。

ハイケ:それはとても素晴らしいですね。視覚的にも物語をよく理解できますし、臨場感が生まれます。これからもぜひ子どもたちや地元の文化のため、頑張ってください。今日はありがとうございました。

Fostering love for one’s hometown as a storyteller and an educator

Heike Jeromin (hereinafter referred to as“Heike”): Thank you very much for meeting me today, Mrs Kobayashi. I’ve seen your work in Vienna, so today I’d like to ask you about how you came about writing this piece.

Chiyomi Kobayashi (hereinafter referred to as“Kobayashi”): I was born in Kagawa Prefecture and spent 21 years. He lived in Osaka for 10 years after marriage, and moved to Yachiyo City, Chiba Prefecture, where he was transferred, and became an elementary school teacher. During my school instruction, I sought to read the children’s stories of Yachiyo, but I couldn’t find them anywhere. Immediately after retirement, I visited a rural area in Yachiyo to investigate folk tales. Fortunately, many of the farmers I visited were gentle, so I was able to find many folk tales.

Heike: Thank you. First of all, I’m very surprised that you began doing this after retiring. In Austria, the idea of challenging yourself with something new once you’ve reached the retirement age of 60 is quite unheard of.

Kobayashi: Children who do not know the local folktales will also be unaware of the history of their hometown. Not knowing about the local area puts children at risk of losing their love for their hometown. At first, I just wanted to share my time with children, but I think my attachment towards Yachiyo gradually drove me to take on this challenge.That’s why I was able to discover a variety of different things thanks to all the people I encountered in the rural areas. After reading some books and doing some volunteer work, I was able to put together some work, which I then presented. Out of all the pieces I presented, the one that received the biggest response was the story of Princess Takatsu, which is a piece that’s currently being presented. The story was well received for various reasons in both Japan and abroad.

Heike: I’ve seen this piece before. But would you mind telling me the details behind the story again?

Kobayashi: Princess Takatsu was originally a princess who lived in the capital of Kyoto.

However, due to an illness that claimed the life of her father (Fujiwara no Tokihira), who was a powerful statesman, she ended up losing all her backing and suffered a cruel twist of fate.During this time, the spread of the frightening infectious disease was thought to have been brought upon by the curse of Sugawara no Michizane, who was the political opponent of Princess Takatsu’s father. Therefore, in order to appease her father’s soul, Princess Takatsu along with her family were all exiled. After drifting far, far away from Kyoto, the place that they eventually arrived at was Yachiyo. Stories such as this are known to be derived from folktales about members of nobility who were forced to overcome their trials. What makes Princess Takatsu’s story distinct is that she was very much adored by the local people. She played with children…which was something that ordinary princesses were not able to do. Because of this, a shrine that worships Princess Takatsu along with her father Fujiwara no Tokihira was built in Yachiyo. Even till this day,there’s an event called Miyama’s Seven-Year Festival that is held once every seven years.

Heike: That’s a very interesting story. It may only be one of the folktales or legends out there, but it sure is packed with the history,ideologies and culture of Japan.

By the way, you’re a very good speaker, Mrs Kobayashi. You’re like a stage actor. Did you study theatre or anything like that?

Kobayashi: I’ve only done things like theatre presentations as part of my teaching job at a school. I’ve never done any full-blown theatrical performances, but I think it was something I was familiar with. Also, since I’ve been a storyteller for a long time, I might’ve just gotten somewhat good at speaking as I was honing my skills. When I tell the story of Princess Takatsu, there are also times where I’ll wear a kimono in place of a juni-hitoe while recounting it.

Heike: That’s wonderful. That would really allow people to understand the story from a visual standpoint and also creates a sense of realism. I hope that you continue to do your best for children and the local culture. Thank you for your time today.


Solo Exhibition /個展

特設個展ブースin 日欧宮殿芸術祭2021
会期:202164日~6
会場:シャルロッテンブルク宮殿(ドイツ・ベルリン)
主催:一般社団法人 日欧宮殿芸術協会
運営:クリエイト・アイエムエス株式会社

Solo Exhibition in JEPAA Festival 2021
Dates: June 4-6, 2021
Venue: Charlottenburg Palace, Berlin, Germany
Organizer: Japan-Europe Palace Art Association
Operated by: Create IMS Co.


Profile /経歴

小林千代美 Chiyomi Kobayashi

香川県出身
香川大学教育学部卒
元・八千代市立村上北小学校長
作品出展国遍歴(JEPAA関連事業):ドイツ、フランス、マルタ、カナダ他

Born:Kagawa, Japan
Education: Faculty of Education Kagawa University, Kagawa
Former principal of Murakami-Kita elementary school 
Exhibition of Works(JEPAA): Germany, France, Malta, Canada…

Contact